Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Esdra 4:17 - Biblia Traducerea Fidela 2015

17 Atunci împăratul a trimis un răspuns lui Rehum, cancelarul, și lui Șimșai, scribul, și restului tovarășilor lor care locuiau în Samaria și în restul locurilor de dincoace de râu: Pace, mai ales în acest timp.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

17 Împăratul a trimis următorul răspuns: „Dregătorului Rehum, scribului Șimșai și celorlalți camarazi ai lor, care locuiesc în Samaria și în restul provinciei de peste Râu: Pace!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

17 Regele a trimis următorul răspuns: „Administratorului Rehum, scribului Șimșai și celorlalți prieteni ai lor care locuiesc în Samaria ca și în restul provinciei care este dincolo de râu: Vă doresc să aveți pace!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

17 Iată răspunsul ce-a fost dat De către marele-mpărat, Pentru Rahum – acela care, Rangul de dregător îl are – Pentru cel care-i așezat Drept logofăt, Șamșai chemat, Pentru toți cei din slujba lor, Pentru-al Samariei popor Și pentru cei care-au fost aduși Și dincoace de Râu sunt puși: „De sănătate, s-aveți parte.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

17 Regele a trimis răspuns lui Rehúm, guvernatorul, lui Șimșái, secretarul, celorlalți colegi care locuiau în Samaría și celorlalți de dincolo de Râu: „Pace!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

17 Iată răspunsul trimis de împărat dregătorului Rehum, logofătului Șimșai și celorlalți tovarăși ai lui de slujbă, care locuiau la Samaria și în alte locuri de cealaltă parte a râului. „Sănătate și așa mai departe.

Onani mutuwo Koperani




Esdra 4:17
11 Mawu Ofanana  

Facem cunoscut împăratului că, dacă această cetate este construită din nou și zidurile ei ridicate, prin aceasta nu vei avea nicio parte dincoace de râu.


Scrisoarea pe care ne-ați trimis-o a fost clar citită înaintea mea.


Și în zilele lui Artaxerxes au scris Bișlam, Mitredat, Tabeel și restul tovarășilor lor, lui Artaxerxes, împăratul Persiei; și scrierea din scrisoare era scrisă în limba siriană și tradusă în limba siriană.


Ei i-au trimis o scrisoare, în care era scris astfel: Către Darius, împăratul, toată pacea.


Artaxerxes, împărat al împăraților, către Ezra preotul, un scrib al legii Dumnezeului cerului, pace desăvârșită în acest timp.


Împăratul Nebucadnețar, tuturor popoarelor, națiunilor și limbilor, ce locuiesc pe tot pământul: Pacea să vi se înmulțească.


Atunci împăratul Darius a scris tuturor popoarelor, națiunilor și limbilor care locuiesc pe tot pământul: Pacea sa vă fie înmulțită.


Iar în orice casă intrați, întâi spuneți: Pace acestei case.


Claudius Lisias către preaonorabilul guvernator Felix, salutări.


Tuturor celor din Roma, preaiubiți ai lui Dumnezeu, chemați sfinți: Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și Domnul Isus Cristos.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa