Deuteronom 24:18 - Biblia Traducerea Fidela 201518 Ci să îți amintești că ai fost rob în Egipt și DOMNUL Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo; de aceea îți poruncesc să faci acest lucru. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească18 Adu-ți aminte că ai fost sclav în Egipt, iar Domnul, Dumnezeul tău, te-a răscumpărat de acolo. De aceea îți poruncește să împlinești poruncile acestea. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201818 Amintește-ți că ai fost sclav în Egipt; iar Iahve – Dumnezeul tău – te-a răscumpărat de acolo. Acesta este motivul pentru care El îți poruncește să respecți aceste porunci. Onani mutuwoBiblia în versuri 201418 Mereu, să îți aduci aminte, De starea ta de mai ‘nainte: De vremea-n care locuiai La Egipteni și rob erai; De vremea-n care te-a luat Domnul și te-a răscumpărat Din starea-n care-ai fost atunci. De-aceea-ți dau aste porunci. Tu trebuie să le păzești Și ne-ncetat, să le-mplinești.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202018 Adu-ți aminte că ai fost sclav în Egipt și că Domnul Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo. De aceea îți poruncesc ca să împlinești aceste lucruri. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Să-ți aduci aminte că ai fost rob în Egipt și că Domnul Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo, de aceea îți dau aceste porunci, ca să le împlinești. Onani mutuwo |