Deuteronom 20:1 - Biblia Traducerea Fidela 20151 Când ieși la bătălie împotriva dușmanilor tăi și vezi cai și care și un popor mai mare la număr decât tine, să nu te temi de ei, pentru că DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, este cu tine. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească1 Când vei porni la război împotriva dușmanilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai numeros decât al tău, să nu te temi de ei, pentru că Domnul, Dumnezeul tău, Care te-a scos din țara Egiptului, va fi cu tine. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20181 Când veți merge la război împotriva dușmanilor voștri și veți vedea caii și carele unei armate care va fi mai mare decât a voastră, să nu vă temeți de ei; pentru că Iahve – Dumnezeul vostru – care v-a scos de pe teritoriul Egiptului, va fi aliatul vostru. Onani mutuwoBiblia în versuri 20141 „Când, cu vrăjmașii voștri, voi Aveți ca să purtați război Și veți vedea mulți cai și care Și un popor cu mult mai mare Decât al vost’, să n-aveți teamă, Căci Dumnezeu – de bună seamă – Va fi cu voi, neîncetat, Căci Domnul v-a eliberat Din al Egiptului ținut. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Când vei merge la război împotriva dușmanilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai mare decât tine, să nu te temi de ei, căci Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, este cu tine! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Când vei merge la război împotriva vrăjmașilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai mare la număr decât tine, să nu te temi de ei, căci Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, este cu tine. Onani mutuwo |
Și Asa a strigat către DOMNUL Dumnezeul său și a spus: DOAMNE, nu este nimic pentru tine să ajuți, fie cu mulți, fie cu cei fără putere; ajută-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, fiindcă ne încredem în tine și în numele tău mergem noi împotriva acestei mulțimi. DOAMNE, tu ești Dumnezeul nostru, nu lăsa pe om să învingă împotriva ta.