Deuteronom 19:5 - Biblia Traducerea Fidela 20155 Ca atunci când un om merge cu vecinul său în pădure să taie lemne și mâna sa dă o lovitură cu securea să taie lemnul și fierul iese din coadă și cade pe vecinul său încât el moare; el să fugă într-una din acele cetăți și să trăiască; Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 De exemplu, dacă un om se va duce la pădure împreună cu semenul lui ca să taie lemne și, ridicând securea cu mâna pentru a tăia lemnul, i se va desprinde fierul securii din mâner și-l va lovi pe semenul său, omorându-l, el va trebui să se refugieze într-una dintre cetățile acestea ca să-și scape viața. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Este posibil ca un om să se ducă la pădure împreună cu semenul lui, ca să taie lemne; și atunci când ridică securea cu mâna ca să lovească lemnul, să i se desprindă fierul securii din mâner și să îl lovească mortal pe semenul lui. Atunci, el trebuie să se refugieze în unul dintre aceste orașe, ca să își salveze viața! Onani mutuwoBiblia în versuri 20145 Așa de pildă – ia aminte – Dacă doi oameni, la pădure, Vor tăia lemne c-o secure, Și dacă fierul o să pice Din coadă când o să ridice Un om, securea, să lovească În lemn, și o să-l nimerească Pe-al său tovarăș, din greșeală – Și va pieri – fără-ndoială, Acela care a ucis, Să fugă, după cum am zis, Într-una din cetatea care Ai să o faci, pentru scăpare, Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Atunci când merge cineva cu aproapele său în pădure să taie lemne și mâna sa dă o lovitură cu securea ca să taie lemnul și lama iese din coadă și-l lovește pe aproapele său și acesta moare, să fugă într-una dintre aceste cetăți și să trăiască! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Așa, de pildă, un om se va duce să taie lemne în pădure cu un alt om; ridică securea cu mâna, ca să taie copacul, fierul scapă din coadă, lovește pe tovarășul său și-l omoară. Atunci, el să fugă într-una din cetățile acestea ca să-și scape viața, Onani mutuwo |