Deuteronom 15:9 - Biblia Traducerea Fidela 20159 Ia seama să nu fie un gând în inima ta stricată, spunând: Se apropie anul al șaptelea, anul scutirii; și ochiul tău să fie rău împotriva fratelui tău sărac și să nu îi dai nimic, iar el să strige împotriva ta către DOMNUL și să îți fie păcat. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească9 Ai grijă ca nu cumva să fie vreo ticăloșie în inima ta și să spui: «Of, se apropie anul al șaptelea, anul iertării datoriilor!» și ca nu cumva să privești cu ochi rău pe fratele tău nevoiaș și să nu-l împrumuți. Atunci el va striga către Domnul și vei fi vinovat de păcat. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20189 Ai grijă: să nu te gândești cu răutate în inima ta și să zici: «Of, se apropie al șaptelea an care este anul iertării!». Să nu privești cu ochi rău pe fratele tău sărac, refuzând să îl împrumuți. Atunci el va striga spre Iahve; și vei fi vinovat de păcat. Onani mutuwoBiblia în versuri 20149 Ai grijă dar, să nu faci rău Și să rostești, în gândul tău: „Anul iertării – cum se știe – Iată, curând, are să vie!” Deci nu cumva, milă, să n-ai, De frate’ tău și să nu-i dai, Căci împotriva ta – mereu – El va striga la Dumnezeu, Și vei ajunge vinovat – În fața Lui – de-acest păcat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Ai grijă să nu intre în inima ta ceva nelegiuit și să spui: «se apropie anul al șaptelea, anul anulării datoriilor», și ochiul tău să devină rău împotriva fratelui tău sărac și să nu-i dai și el să strige împotriva ta la Domnul: va fi păcat asupra ta! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Vezi să nu fii așa de rău ca să zici în inima ta: ‘Ah, se apropie anul al șaptelea, anul iertării!’ Vezi să n-ai un ochi fără milă pentru fratele tău cel lipsit și să nu-i dai. Căci atunci el ar striga către Domnul împotriva ta și te-ai face vinovat de un păcat, Onani mutuwo |