Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Deuteronom 15:7 - Biblia Traducerea Fidela 2015

7 Dacă este printre voi un sărac, unul dintre frații tăi înăuntrul oricăreia dintre porțile tale din țara ta, pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău, să nu îți împietrești inima nici să nu îți închizi mâna spre fratele tău sărac,

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Dacă va exista printre voi vreun nevoiaș, dintre frații voștri, într-una dintre cetățile voastre, în țara pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, să nu vă împietriți inimile și să nu vă închideți mâna față de fratele vostru nevoiaș.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Va fi posibil ca printre voi să existe vreun sărac dintre frații voștri, în unul dintre orașele voastre din țara pe care v-o dă Iahve, Dumnezeul vostru. Să nu vă împietriți inimile și să nu vă închideți mâna față de fratele vostru care este sărac.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Atunci când ai să locuiești În țara pe cari o primești Tu, de la Domnul – și-o să fie, Acolo, prins de sărăcie, Un frate-al tău – să te ferești Ca, inima, să-ți împietrești Față de el. Necontenit, Sprijin să-i dai celui lipsit Și nu-ți închide mâna ta Când, înainte, îți va sta,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Dacă va fi la tine vreun sărac dintre frații tăi, înăuntrul porților tale, în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu-ți împietrești inima și să nu-ți închizi mâna înaintea fratelui tău sărac!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Dacă va fi la tine vreun sărac dintre frații tăi, în vreuna din cetățile tale, în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu-ți împietrești inima și să nu-ți închizi mâna înaintea fratelui tău celui lipsit.

Onani mutuwo Koperani




Deuteronom 15:7
15 Mawu Ofanana  

Și a fost un strigăt mare al poporului și al soțiilor lor împotriva fraților lor iudei.


De aceea iudeii din sate, care au locuit în așezări neîmprejmuite, au făcut din ziua a paisprezecea a lunii Adar o zi de veselie și de ospăț și zi bună și de trimitere de porții de mâncare unii altora.


Ca zilele în care iudeii s-au odihnit din partea dușmanilor lor și luna în care li s-a prefăcut întristarea lor în bucurie și jelirea lor într-o zi bună; ca să le facă zile de ospăț și bucurie și de trimitere de porții de mâncare unii altora și de daruri celor săraci.


Dacă împrumuți bani oricărui sărac de lângă tine, din poporul meu, să nu fii pentru el ca un cămătar, nici nu pune peste el camătă.


Cel ce are milă de sărac împrumută DOMNULUI, și ceea ce el a dat, el îi va plăti din nou.


Oricine își astupă urechile la strigătul săracului, va striga și el, dar nu va fi ascultat.


Și dacă îți întinzi sufletul spre cel flămând și saturi sufletul chinuit, atunci lumina ta se va ridica în întuneric și întunecimea ta va fi ca amiaza;


Și dacă fratele tău sărăcește și decade lângă tine; atunci să îl ajuți, da, chiar dacă este un străin, sau un locuitor temporar; ca el să trăiască cu tine.


Dar el a refuzat; și s-a dus și l-a aruncat în închisoare, până va plăti datoria.


Celui ce îți cere, dă-i; și celui ce voiește să se împrumute de la tine, nu îi întoarce spatele.


Pentru că săracii nu vor lipsi niciodată din țara ta, de aceea îți poruncesc, spunând: Să îți deschizi mâna larg față de fratele tău, față de săracul tău și față de nevoiașul tău din țara ta.


Ia seama să nu fie un gând în inima ta stricată, spunând: Se apropie anul al șaptelea, anul scutirii; și ochiul tău să fie rău împotriva fratelui tău sărac și să nu îi dai nimic, iar el să strige împotriva ta către DOMNUL și să îți fie păcat.


Să nu oprimi un servitor angajat, sărac și nevoiaș, dintre frații tăi sau dintre străinii tăi, care sunt în țara ta, înăuntrul porților tale.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa