Coloseni 2:23 - Biblia Traducerea Fidela 201523 Lucruri care, într-adevăr, au o aparență de înțelepciune într-o închinare la propria voință și umilință și neglijarea trupului, nefiind vreo onoare în satisfacerea cărnii. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească23 Ele au, într-adevăr, o formă de înțelepciune, printr-o închinare autoimpusă și o falsă smerenie, prin asprime față de trup, însă nu sunt de niciun folos împotriva desfrâului firii. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201823 Prin restricții severe față de corp, ele par să fie expresia înțelepciunii unei religii care cere o modestie autoimpusă. Dar aceste reguli nu pot bloca manifestarea păcătoasă a naturii noastre umane. Onani mutuwoBiblia în versuri 201423 Și-o omenească-nvățătură – Par a avea – se poate spune – O față de înțelepciune. O închinare au – voită – Au o smerenie anumită Și o asprime, totodată, Care, față de trup, se-arată; Dar toate-acestea – pot să zic – Că nu au preț, că sunt nimic, Față de gâdilarea firii Ce aparține omenirii.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202023 Dar [acestea] sunt un limbaj de înțelepciune prin devoțiuni de bunăvoie, umilințe și asceză corporală, dar nu sunt de nicio valoare, decât pentru satisfacerea trupului. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200923 Ele par pline de înţelepciune, având propria lor religiozitate, o falsă umilinţă, fiind necruţătoare faţă de trup, când, de fapt, nu au nici o valoare, nici măcar pentru mulţumirea trupului. Onani mutuwo |