Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Coloseni 2:12 - Biblia Traducerea Fidela 2015

12 Fiind îngropați cu el în botez, în care sunteți și înviați cu el prin credința lucrării lui Dumnezeu, care l-a înviat dintre morți.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

12 fiind înmormântați împreună cu El prin botez și înviați împreună cu El prin credința în puterea lui Dumnezeu, Care L-a înviat dintre cei morți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Toate acestea s-au întâmplat atunci când v-ați identificat cu Cristos prin acel botez care sugerează (în mod simbolic) înmormântarea și apoi învierea împreună cu El. Voi ați experimentat această realitate prin credința care a eliberat (în favoarea voastră) acea forță a lui Dumnezeu pe care a folosit-o atunci când L-a înviat pe Fiul Său.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

12 Așadar, împrejur tăiați Suntem acum, căci, îngropați, Printr-un botez, am fost, cu El Și-apoi, am înviat, la fel – Tot împreună – prin credința, În Cel care-a avut putința, Să spargă ale morții porți Și să-L învie, dintre morți.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Înmormântați fiind împreună cu el prin Botez, ați și fost înviați, prin credință, împreună cu el, prin credința în puterea lui Dumnezeu, cel care l-a înviat pe el din morți.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

12 Prin botez, aţi fost îngropaţi împreună cu Hristos şi aţi fost înviaţi împreună cu El, prin credinţa în lucrarea lui Dumnezeu, care L-a înviat din morţi.

Onani mutuwo Koperani




Coloseni 2:12
31 Mawu Ofanana  

Și apostolii au spus Domnului: Mărește-ne credința.


Și după ce au venit și au adunat biserica, le-au istorisit tot ce făcuse Dumnezeu cu ei și cum a deschis neamurilor ușa credinței.


El pe care Dumnezeu l-a înviat, dezlegându-i durerile morții, pentru că nu era posibil ca el să fie ținut de ea.


Pe acest Isus l-a înviat Dumnezeu, pentru care noi toți suntem martori.


Ci și pentru noi, cărora ni se va atribui, dacă credem în cel ce a înviat dintre morți pe Isus Domnul nostru;


De aceea, frații mei, și voi ați devenit morți față de lege prin trupul lui Cristos; ca voi să fiți căsătoriți cu altul, tocmai cu cel înviat dintre morți, ca să aducem rod pentru Dumnezeu.


Căci de un singur Duh noi toți suntem botezați într-un singur trup, fie iudei sau greci, fie robi sau liberi; și toți am fost făcuți să bem într-un singur Duh.


Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.


Fiindcă toți câți ați fost botezați în Cristos, v-ați îmbrăcat cu Cristos.


Fiindcă prin har sunteți salvați, prin credință; și aceasta nu din voi înșivă, ci este darul lui Dumnezeu;


Așa încât Cristos să locuiască în inimile voastre prin credință; pentru ca, fiind înrădăcinați și întemeiați în dragoste,


Căreia am fost făcut servitor, conform cu darul harului lui Dumnezeu dat mie, prin lucrarea efectivă a puterii lui.


Un singur Domn, o singură credință, un singur botez,


De aceea el spune: Trezește-te, tu, care dormi, și scoală-te dintre morți și Cristos îți va da lumină.


Fiindcă vouă vă este dat, pe partea lui Cristos, nu numai a crede în el, dar și a suferi pentru el.


Pentru care și eu muncesc, străduindu-mă conform cu lucrarea lui, care lucrează cu putere în mine.


Și pe voi, fiind morți în păcatele voastre și în necircumcizia cărnii voastre, v-a dat viață împreună cu el, iertându-vă toate fărădelegile,


Privind cu atenție la Isus, autorul și desăvârșitorul credinței noastre care, pentru bucuria pusă înaintea lui, a îndurat crucea, disprețuind rușinea și este așezat la dreapta tronului lui Dumnezeu.


A doctrinei botezurilor și a punerii mâinilor și a învierii morților și a judecății eterne.


Și căreia botezul, fiindu-i o prefigurare, ne salvează acum, (adică, nu înlăturarea murdăriei cărnii, ci răspunsul unei conștiințe bune către Dumnezeu), prin învierea lui Isus Cristos,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa