2 Samuel 19:26 - Biblia Traducerea Fidela 201526 Și el a răspuns: Domnul meu, o împărate, servitorul meu m-a înșelat; fiindcă servitorul tău a spus: îmi voi înșeua un măgar, ca să călăresc pe el și să merg la împărat, pentru că servitorul tău este șchiop. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească26 El a răspuns: ‒ O, rege, stăpânul meu, slujitorul tău, fiind olog, s-a gândit: „Voi pune șaua pe măgar și, călare pe el, voi putea merge cu regele“. Slujitorul meu însă m-a trădat. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201826 Mefiboșet i-a răspuns: „O, rege, stăpânul meu! Slujitorul tău, fiind handicapat, s-a gândit: «Voi pune șaua pe un măgar și voi putea merge cu regele.» Dar slujitorul meu m-a trădat. Onani mutuwoBiblia în versuri 201426 El a răspuns: „Nu am putut, Cu toate că mult aș fi vrut. Află că înșelat – mereu – Am fost, de slujitorul meu. Când ai plecat, te rog să crezi – Așa olog precum mă vezi – Am zis: „Pun șaua pe măgar, Să merg cu împăratul”, dar Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202026 Când a ajuns înaintea regelui la Ierusalím, regele i-a zis: „Pentru ce nu ai venit cu mine, Mefibóșet?”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu26 Și el a răspuns: „Împărate, domnul meu, slujitorul meu m-a înșelat, căci robul tău, care este olog, zisese: ‘Voi pune șaua pe măgar, voi încăleca pe el și voi merge cu împăratul.’ Onani mutuwo |
Și Ionatan, fiul lui Saul, avea un fiu care era șchiop de picioare. El era în vârstă de cinci ani când au venit veștile despre Saul și Ionatan din Izreel și dădaca lui l-a luat și a fugit; și s-a întâmplat, pe când se grăbea ea să fugă, că el a căzut și a devenit șchiop. Și numele lui era Mefiboșet.