2 Regi 9:17 - Biblia Traducerea Fidela 201517 Și acolo stătea în picioare un paznic pe turnul din Izreel și a văzut ceata lui Iehu pe când venea și a spus: Văd o ceată. Și Ioram a zis: Ia un călăreț și trimite-l să îi întâmpine și să spună: Este pace? Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească17 Străjerul care stătea pe turnul din Izreel a văzut ceata lui Iehu venind și a zis: ‒ Văd o ceată! Ioram a zis: ‒ Ia un călăreț și trimite-l ca să-i întâmpine și să-i întrebe: „Este pace?“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201817 Santinela turnului din Izreel a văzut oamenii înarmați ai lui Iehu apropiindu-se; și a zis: „Văd niște grupe de soldați venind!” Ioram a zis: „Trimite un călăreț ca să îi întâmpine și să îi întrebe dacă totul este bine!” Onani mutuwoBiblia în versuri 201417 Cel cari, de strajă, se găsea Și-n turn la Izreel ședea, De la distanță l-a zărit, Pe Iehu, și a glăsuit: „Iată că văd, în depărtare, Venind spre noi, o ceată mare!” „Un călăreț, trimite-ndată, Să vadă, dacă cei din ceată, Cu gând de pace vin la noi, Sau dacă vin pentru război!” – Zise Ioram, străjerului. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202017 Străjerul stătea în turnul din Izreél, a văzut ceata lui Iehú când venea și a zis: „Văd o ceată!”. Iorám a zis: „Ia un car și trimite-l în întâmpinarea lor și întreabă-i: «Totul bine?»”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu17 Caraula pusă pe turnul lui Izreel a văzut ceata lui Iehu venind și a zis: „Văd o ceată de oameni.” Ioram a zis: „Ia un călăreț și trimite-l înaintea lor să întrebe dacă este pace.” Onani mutuwo |