2 Regi 13:21 - Biblia Traducerea Fidela 201521 Și s-a întâmplat, pe când ei îngropau un om că, iată, au văzut o ceată; și l-au aruncat pe om în mormântul lui Elisei; și după ce omul a coborât și s-a atins de oasele lui Elisei, a trăit și a stat în picioare. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească21 Când niște bărbați care îngropau un mort au văzut una dintre aceste cete, s-au grăbit și au aruncat trupul mortului în mormântul lui Elisei. Când trupul mortului a atins oasele lui Elisei, omul a înviat și s-a ridicat în picioare. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201821 Când niște israelieni care îngropau un mort, au văzut unul dintre aceste grupuri, s-au grăbit și au aruncat corpul mortului în mormântul lui Elisei. Dar când corpul mortului a atins oasele lui Elisei, cel care murise, a înviat și s-a ridicat pe picioarele lui. Onani mutuwoBiblia în versuri 201421 Israeliții îngropau Pe cineva. Când îl duceau Spre groapă, ei s-au pomenit Că Moabiți-au năvălit. Speriați, pe mort l-au aruncat Într-un mormânt, aproape-aflat, Fugind apoi. S-a potrivit Ca groapa-n care l-au zvârlit Pe mortul lor oameni-acei, Să fie a lui Elisei. Atunci când trupul mortului, De oasele prorocului Se-atinse, mortul a-nviat Și din mormânt s-a ridicat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202021 Pe când ei îngropau un om, iată, au văzut o ceată și au aruncat omul în mormântul lui Elizéu. Omul a ajuns, a atins oasele lui Elizéu, a revenit la viață și s-a ridicat pe picioarele lui. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu21 Și, pe când îngropau un om, iată că au zărit una din aceste cete și au aruncat pe omul acela în mormântul lui Elisei. Omul s-a atins de oasele lui Elisei și a înviat și s-a sculat pe picioare. Onani mutuwo |