2 Cronici 12:7 - Biblia Traducerea Fidela 20157 Și când DOMNUL a văzut că ei s-au umilit, cuvântul DOMNULUI a venit la Șemaia, spunând: Ei s-au umilit; de aceea nu îi voi nimici, ci le voi dărui puțină eliberare; și furia mea nu va fi turnată peste Ierusalim prin mâna lui Șișac. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească7 Când a văzut Domnul că s-au smerit, Cuvântul Domnului a vorbit lui Șemaia, zicând: „Pentru că s-au smerit, nu-i voi distruge, ci-i voi elibera pentru o vreme și nu-Mi voi revărsa mânia peste Ierusalim prin mâna lui Șișak. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20187 Iahve a văzut că ei s-au smerit. Atunci Cuvântul lui Iahve a vorbit din nou lui Șemaia, zicându-i: „Pentru că s-au smerit, nu îi voi distruge total; ci le voi oferi curând ajutorul Meu; și nu Îmi voi revărsa mânia peste Ierusalim prin mâna lui Șișac. Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 Când i-a văzut cum s-au smerit, Domnul, îndată, a vorbit Către Șemaia: „I-am văzut Că, să se plece, au știut, În fața Mea. De-aceea, Eu N-am să trimit necazul greu, Peste Ierusalim. Nu-i fac Vreun rău, prin mâna lui Șișac. Iată că n-am să zăbovesc Și ajutor îi dăruiesc! Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Când Domnul a văzut că s-au umilit, cuvântul Domnului a fost către Șemáia: „S-au umilit; nu-i voi nimici, ci le voi da peste puțin [timp] eliberarea și mânia mea nu se va revărsa împotriva Ierusalímului prin mâna lui Șișác, Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Și, dacă a văzut Domnul că s-au smerit, cuvântul Domnului a vorbit astfel lui Șemaia: „S-au smerit, nu-i voi nimici, nu voi zăbovi să le vin în ajutor și mânia Mea nu va veni asupra Ierusalimului prin Șișac, Onani mutuwo |
Duceți-vă și cercetați de la DOMNUL pentru mine și pentru cei ce au rămas în Israel și în Iuda, referitor la cuvintele cărții care a fost găsită: fiindcă mare este furia DOMNULUI turnată asupra noastră, deoarece părinții noștri nu au ținut cuvântul DOMNULUI, să facă după tot ce este scris în această carte.