Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Cronici 10:7 - Biblia Traducerea Fidela 2015

7 Iar ei i-au vorbit, spunând: Dacă ești bun cu acest popor și le vei plăcea și le vei vorbi cuvinte bune, ei vor fi servitorii tăi pentru totdeauna.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Ei i-au răspuns: ‒ Dacă vei fi bun cu poporul acesta și îngăduitor, dacă le vei răspunde prin cuvinte plăcute, ei vor fi slujitorii tăi toată viața lor.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Ei i-au zis: „Dacă vei fi bun și tolerant cu acest popor, dacă le vei vorbi folosind cuvinte plăcute, ei vor fi slujitorii tăi toată viața lor.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Bătrâni-au zis: „Dacă vei face Precum vrea el, poți fi pe pace! Să fii dar, binevoitor, Față de-al tău întreg popor, Dacă voiești ca, pe vecie, Poporul să-ți slujească ție.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Ei i-au răspuns: „Dacă vei fi bun cu poporul acesta și le vei face pe plac, dacă le vei răspunde și le vei spune cuvinte frumoase, atunci ei vor fi slujitorii tăi în toate zilele”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Și iată ce i-au zis ei: „Dacă vei fi bun cu poporul acesta, dacă-i vei primi bine și dacă le vei vorbi cu bunăvoință, îți vor sluji pe vecie.”

Onani mutuwo Koperani




2 Cronici 10:7
4 Mawu Ofanana  

Neftali este o cerboaică dezlegată; el dă cuvinte bune.


Și ei i-au vorbit, spunând: Dacă vei fi un servitor al acestui popor în această zi și le vei servi și le vei răspunde și vei vorbi cuvinte bune către ei, atunci ei vor fi servitorii tăi pentru totdeauna.


Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa