2 Cronici 10:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Și tinerii care au fost crescuți cu el i-au vorbit, spunând: Astfel să răspunzi poporului care ți-a vorbit, zicând: Tatăl tău ne-a făcut jugul greu, dar tu fă-l puțin mai ușor pentru noi; astfel să le spui: Degetul meu mic va fi mai gros decât coapsele tatălui meu. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească10 Tinerii care copilăriseră împreună cu el i-au răspuns: ‒ Poporului care ți-a zis: „Tatăl tău ne-a îngreunat jugul, însă tu să-l iei de peste noi“, să-i spui astfel: „Degetul meu cel mic este mai gros decât coapsele tatălui meu! Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201810 Tinerii care copilăriseră împreună cu el, i-au răspuns: „Acestui popor care ți-a zis că tatăl tău i-a făcut jugul din ce în ce mai greu și că tu trebuie să îl iei de peste el, să îi spui astfel: «Degetul meu mic este mai gros decât șoldurile tatălui meu! Onani mutuwoBiblia în versuri 201410 „Când va veni poporul dar, Și are să îți spună iar, „Ne ușurează, de îndată, Jugul cel greu pus de-al tău tată!”, Tu să răspunzi așa: „Vă zic Precum că degetul meu mic Mai gros va fi și mult mai tare, Decât sunt coapsele pe care, Al meu părinte le-a avut. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Tinerii care crescuseră cu el i-au zis: „Așa să spui poporului care ți-a zis: «Tatăl tău a îngreunat jugul nostru, iar tu ușurează-l de deasupra noastră!», așa să le spui: «Degetul meu mic este mai gros decât coapsele tatălui meu. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Și iată ce i-au zis tinerii care crescuseră cu el: „Așa să vorbești poporului acestuia care ți-a vorbit așa: ‘Tatăl tău ne-a îngreuiat jugul, iar tu ușurează-ni-l!’; să le vorbești așa: ‘Degetul meu cel mic este mai gros decât coapsele tatălui meu. Onani mutuwo |