2 Corinteni 9:5 - Biblia Traducerea Fidela 20155 De aceea am considerat necesar să îndemn pe frați să vină înainte la voi și să fie pregătit dinainte darul vostru generos, despre care ați fost anunțați dinainte, așa ca acesta să fie gata, ca dar generos și nu ca zgârcenie. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 Prin urmare, am considerat necesar să-i încurajez pe frați să vină la voi din timp și să pregătească darul promis, astfel încât acesta să fie gata ca o binecuvântare, și nu ca o constrângere. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Acesta este motivul trimiterii fraților la voi. Împreună cu ei voi veți pregăti acest dar promis care va fi oferit nu cu reținere, ci cu generozitate. Onani mutuwoBiblia în versuri 20145 De-aceea, eu am socotit, Să-i rog, pe frați, să fi venit, Mai înainte, pe la voi, Pentru a pregăti apoi, Strângerea darurilor care Le faceți, spre ajutorare, Căci vreau ca totul – negreșit – Să fie gata, împlinit. Să nu vă arătați zgârciți, Ci, dărnicie, să vădiți. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Așadar, am considerat că este necesar să-i încurajez pe frați să vină de mai înainte la voi ca să pregătească contribuția pe care ați promis-o ca să fie gata ca o binecuvântare, și nu din silă. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20095 Aşadar, am socotit că trebuie să îi rog pe fraţi să vină înainte la voi şi să pregătească darul pe care l-aţi promis, ca el să fie gata ca un adevărat dar, nu cu zgârcenie. Onani mutuwo |