2 Corinteni 5:12 - Biblia Traducerea Fidela 201512 Fiindcă nu ne recomandăm pe noi înșine vouă din nou, ci vă dăm ocazia să vă lăudați referitor la noi, ca să aveți cu ce răspunde acelora care se laudă cu înfățișarea și nu cu inima. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească12 Noi nu ne recomandăm din nou înaintea voastră, ci vă dăm ocazia să vă lăudați cu noi, ca să puteți răspunde celor care se laudă cu înfățișarea, și nu cu inima. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201812 Nu ne recomandăm din nou în fața voastră, ci vă oferim ocazia să vă lăudați cu noi; și astfel să puteți răspunde celor care se laudă cu ce este la exterior și nu cu ce este în inimă. Onani mutuwoBiblia în versuri 201412 Cu-aceasta, nu ne lăudăm Singuri, ci vrem ca să vă dăm – În ce-i referitor la noi – Temei de laudă, ca voi Să le răspundeți celor care Văd laude-n înfățișare Și nu în ceea ce – firește – Numai în inimi, se găsește. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Nu începem iarăși să ne prezentăm în fața voastră, ci vă dăm o ocazie ca să vă mândriți cu noi, ca să aveți [ce spune] împotriva acelora care se mândresc cu înfățișarea, și nu cu inima. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200912 Nu ne recomandăm iar în faţa voastră, ci vă dăm prilejul să vă mândriţi cu noi, ca să aveţi răspuns în faţa celor ce se laudă cu ce se vede, nu cu inima. Onani mutuwo |