1 Regi 21:15 - Biblia Traducerea Fidela 201515 Și s-a întâmplat, când Izabela a auzit că Nabot fusese împroșcat cu pietre și era mort, că Izabela i-a spus lui Ahab: Ridică-te, i-a în stăpânire via lui Nabot izreelitul, pe care a refuzat să ți-o dea pentru bani, pentru că Nabot nu mai este în viață, ci este mort. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească15 Când a auzit Izabela că Nabot fusese lovit cu pietre și a murit, i-a zis lui Ahab: „Ridică-te și ia în stăpânire via izreelitului Nabot, cel care a refuzat să ți-o dea pe argint, căci Nabot nu mai trăiește, ci a murit“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201815 Când a auzit Izabela că Nabot fusese omorât cu pietre, i-a zis lui Ahab: „Ridică-te și ia-ți în proprietate via lui Nabot din Izreel – cel care nu a vrut să ți-o dea pe un preț de argint – pentru că Nabot nu mai trăiește. El a murit.” Onani mutuwoBiblia în versuri 201415 Când Izabela a aflat Cum că Nabot fost-a-mproșcat Cu pietre, la Ahab s-a dus Și-aste cuvinte i le-a spus: „Te scoală, căci Nabot, acel Care era din Izreel, E mort. Întreaga-i moștenire, Poți să o iei în stăpânire. Du-te, ia-ți via după care Ai jinduit, fără-ncetare.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202015 Când a auzit Izabéla că Nabót fusese bătut cu pietre și că murise, i-a zis lui Aháb: „Ridică-te și ia în stăpânire via lui Nabót din Izreél, care a refuzat să ți-o dea pe argint! Căci Nabót nu mai este viu, ci a murit”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu15 Când a auzit Izabela că Nabot fusese împroșcat cu pietre și că murise, a zis lui Ahab: „Scoală-te și ia în stăpânire via lui Nabot din Izreel, care n-a vrut să ți-o dea pe preț de argint, căci Nabot nu mai trăiește, a murit.” Onani mutuwo |