1 Regi 12:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Și tinerii care crescuseră cu el i-au vorbit, spunând: Astfel să vorbești acestui popor care ți-a vorbit, spunând: Tatăl tău a îngreunat jugul nostru, dar tu ușurează-ni-l; astfel să le spui: Degetul meu cel mic va fi mai gros decât coapsele tatălui meu. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească10 Tinerii care copilăriseră împreună cu el i-au răspuns: ‒ Acestui popor, care ți-a zis: „Tatăl tău ne-a îngreunat jugul, însă tu să-l iei de peste noi“, să-i spui astfel: „Degetul meu cel mic este mai gros decât coapsele tatălui meu! Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201810 Tinerii care crescuseră împreună cu el, i-au răspuns: „Vorbește acestui popor care ți-a spus că tatăl tău i-a făcut jugul greu și că tu trebuie să îl iei de peste el, zicându-i astfel: «Cel mai mic deget al meu este mai gros decât șoldurile tatălui meu. Onani mutuwoBiblia în versuri 201410 „Când va veni poporul dar, Și are să îți spună iar, „Ne ușurează, de îndată, Jugul cel greu, pus de-al tău tată”, Tu să răspunzi așa: „Vă zic Precum că degetul meu mic Mai gros va fi și mult mai tare, Decât sunt coapsele pe care, Al meu părinte le-a avut. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Tinerii care crescuseră cu el i-au zis: „Așa să spui acestui popor care ți-a zis: «Tatăl tău a îngreunat jugul nostru, iar tu ușurează-l de deasupra noastră!», așa să le spui: «Degetul meu mic este mai gros decât coapsele tatălui meu. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Și iată ce i-au zis tinerii care crescuseră cu el: „Să spui așa poporului acestuia care ți-a vorbit astfel: ‘Tatăl tău ne-a îngreuiat jugul, tu ușurează-ni-l!’ Să le vorbești așa: ‘Degetul meu cel mic va fi mai gros decât coapsele tatălui meu. Onani mutuwo |