1 Corinteni 9:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Sau spune anume pentru noi? Fără îndoială, pentru noi este scris că cel ce ară, este dator să are în speranță; și cel ce treieră în speranță, ar trebui să fie părtaș la speranța lui. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească10 Sau vorbește mai ales pentru noi? Căci pentru noi a fost scris că plugarul trebuie să are cu speranță, iar treierătorul să treiere cu speranța că va avea parte de recoltă. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201810 Nu cumva vorbește și cu privire la noi? Ba da! De fapt, acest text are aplicație în cazul nostru. Atât cel care ară terenul, cât și cel care treieră recolta, trebuie să lucreze cu speranța că vor fi beneficiarii ei. Onani mutuwoBiblia în versuri 201410 Sau El vorbește despre noi? Da, pentru noi, ceea ce-a zis, Se află, în Scriptură, scris. Căci omul care a arat, Are nădejde-n treierat – Știe că are partea lui, La treieratul grâului. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 sau tocmai despre noi vorbește? Da, pentru noi este scris, căci cel care ară trebuie să are cu speranță și cel care treieră trebuie să o facă cu speranța că va avea parte. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200910 Sau, de fapt, este vorba despre noi? Cu siguranţă că pentru noi s-a scris aceasta. Pentru că cine ară trebuie să are cu nădejde şi cine seceră trebuie să treiere cu nădejdea că va avea şi el parte de cele nădăjduite. Onani mutuwo |