1 Corinteni 8:13 - Biblia Traducerea Fidela 201513 De aceea dacă o mâncare face pe fratele meu să se poticnească, nu voi mânca niciodată carne, cât va rămânea lumea, ca nu cumva să fac pe fratele meu să se poticnească. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 De aceea, dacă o mâncare îl face pe fratele meu să păcătuiască, atunci nu voi mânca în veci carne, ca să nu-l fac pe fratele meu să păcătuiască. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 Așa se explică decizia pe care o voi lua în acest caz. Dacă fratele meu cade în păcat din cauza alimentației mele, nu voi mânca niciodată carne (în prezența lui), ca să nu îl determin să păcătuiască. Onani mutuwoBiblia în versuri 201413 De-aceea, dacă o mâncare, Pe unul din ai mei frați, are Să îl aducă, în păcat, Atuncea – carne – niciodat’, N-am să mănânc, să nu găsească Prilej, ca să păcătuiască.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 De aceea, dacă mâncarea îl scandalizează pe fratele meu, nu voi mânca în veci carne ca să nu-l scandalizez pe fratele meu. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200913 De aceea, dacă o mâncare îl face pe fratele meu să se poticnească, nu voi mânca în veac nici o carne, ca nu cumva fratele meu să se poticnească! Onani mutuwo |