Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




1 Corinteni 5:10 - Biblia Traducerea Fidela 2015

10 Și nu neapărat cu curvarii acestei lumi, sau cu cei lacomi, sau cu jecmănitorii, sau cu idolatrii, fiindcă atunci ar trebui să ieșiți din lume.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 însă nu m-am referit deloc la cei imorali din lumea aceasta, sau la cei lacomi și escroci, sau la idolatri, pentru că atunci ar trebui să ieșiți din lume.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Dar nu am vrut să spun că prin această cerință am vorbit despre oamenii acestei lumi care sunt imorali, lacomi de bani, hoți sau idolatri. Dacă aș fi pretins acest lucru referindu-mă la ei, ar fi însemnat că vă cer să vă izolați de lume.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 Prin felu-n care i-ați ales, Eu cred că nu m-ați înțeles. N-am zis de-acei curvari, pe care, În ea, lumea aceasta-i are; N-am zis de cei ce dovedesc Căci după bani se lăcomesc; De-asemenea, nu m-am gândit La hrăpăreți, când am vorbit; Nu m-am gândit nici la cei care Aduc, la idoli, închinare; Nu m-am gândit, precum că voi Nu veți mai fi cu ei apoi, Căci dacă-ar fi să-i părăsiți, Ar trebui ca să ieșiți, Din astă lume, negreșit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Nu [mă refer] la toți cei desfrânați din lumea aceasta, sau la cei lacomi, sau hrăpăreți sau idolatri, căci atunci ați fi datori să ieșiți din lume.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 dar nu vorbeam de toţi desfrânaţii acestei lumi sau de lacomi, de răpitori sau de idolatri, căci altfel ar trebui să ieşiţi din lumea aceasta.

Onani mutuwo Koperani




1 Corinteni 5:10
18 Mawu Ofanana  

Fariseul a stat în picioare și s-a rugat astfel în el însuși: Dumnezeule, îți mulțumesc că nu sunt precum ceilalți oameni, jecmănitori, nedrepți, adulteri, sau chiar ca acest vameș.


Dacă ați fi din lume, lumea ar fi iubit pe ai ei; dar pentru că nu sunteți din lume, ci eu v-am ales din lume, de aceea lumea vă urăște.


Am făcut cunoscut numele tău oamenilor pe care mi i-ai dat din lume; ai tăi erau și mi i-ai dat și ei au ținut cuvântul tău.


Eu mă rog pentru ei. Nu mă rog pentru lume, ci pentru aceia pe care mi i-ai dat tu, pentru că sunt ai tăi;


Și le-a spus: Voi sunteți de jos, eu sunt din înalt; voi sunteți din această lume, eu nu sunt din această lume.


Unde este înțeleptul? Unde este scribul? Unde este certărețul acestei lumi? Nu a făcut Dumnezeu prostească înțelepciunea acestei lumi?


Și dacă cineva dintre cei ce nu cred vă invită și doriți să mergeți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând nimic din cauza conștiinței.


Dar acum v-am scris să nu vă însoțiți cu vreunul care, măcar că este numit frate, este curvar, sau lacom, sau idolatru, sau defăimător, sau bețiv, sau jecmănitor; cu unul ca acesta nici măcar să nu mâncați.


V-am scris în epistolă să nu vă însoțiți cu curvarii;


În care dumnezeul acestei lumi a orbit mințile celor ce nu cred, încât lumina glorioasei evanghelii a lui Cristos, care este chipul lui Dumnezeu, să nu strălucească peste ei.


În care ați umblat odinioară, conform mersului acestei lumi, conform cu prințul puterii văzduhului, a duhului care lucrează acum în copiii neascultării;


Ca să fiți ireproșabili și inocenți, fiii lui Dumnezeu, fără mustrare, în mijlocul unei națiuni strâmbe și perverse, printre care străluciți ca lumini în lume,


Ei sunt din lume; din această cauză vorbesc din lume și lumea îi ascultă.


Preaiubiților, să ne iubim unii pe alții, pentru că dragostea este din Dumnezeu; și fiecare ce iubește, este născut din Dumnezeu și îl cunoaște pe Dumnezeu.


Știm că suntem din Dumnezeu și că toată lumea zace în răutate.


Și a fost aruncat afară dragonul cel mare, acel șarpe bătrân, numit Diavolul și Satan, care înșală întreaga lume; a fost aruncat pe pământ și îngerii lui au fost aruncați cu el.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa