Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Qohelet 6:5 - Biblia în versuri 2014

5 Dar soarele nu l-a văzut, Lumina nu i-a cunoscut, Fiind mai bine pentru ea, Decât omului celuia.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

5 Deși n-a văzut și n-a cunoscut soarele, totuși, este mai multă liniște pentru aceasta, decât pentru celălalt,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Nu a văzut și nu a cunoscut soarele. Totuși, pentru el există mai multă liniște decât pentru celălalt.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 El nu a văzut nici soarele și nu l-a cunoscut, și totuși odihna lui este mai mare decât a acestuia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 n-a văzut, nici n-a cunoscut soarele, și de aceea este mai bine de ea decât de omul acela.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Nici soarele nu l‐a văzut și nu l‐a cunoscut; acesta are odihnă mai degrabă decât acela.

Onani mutuwo Koperani




Qohelet 6:5
8 Mawu Ofanana  

„Omul care a fost născut Dintr-o femeie, a avut O viață scurtă, însă plină


Ca și un miel, voiesc să piară Toți, de arșița de afară! Soare, să nu mai vadă ei, Ca stârpitura de femei!


Dulce-i lumina! Ochiul are Plăcere de-a privii la soare.


Însă cu mult mai fericit E cel care nu a trăit – Omul care nu s-a născut – Pentru că încă n-a văzut Nimic, din răutatea care Își face mendrele sub soare.


Căci stârpitura a pierit La naștere chiar, iar apoi S-a-ntors în beznă, înapoi,


Și chiar de două mii de ani Ar trăi el – având mulți bani Și foarte mare bogăție – Dacă nu are bucurie Să poată a fi fericit, La ce oare, i-a folosit? Atent judecă și socoate: Nu în acelaș’ loc, merg toate?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa