Psalmi 80:8 - Biblia în versuri 20148 Doamne, o vie ai luat Tu, din Egipt. Ai alungat Neamuri, iar via dobândită, Pe-al lor pământ a fost sădită. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească8 Ai adus o vie din Egipt, ai alungat națiuni și ai plantat-o. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Ai adus o vie din Egipt. Ai îndepărtat popoare și ai plantat-o. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Dumnezeule Sabaót, fă-ne să ne întoarcem, fă să strălucească fața ta și vom fi mântuiți! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Tu ai adus o vie din Egipt, ai izgonit neamuri și ai sădit-o. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Tu ai scos un butuc de vie din Egipt: ai izgonit neamurile și l‐ai sădit. Onani mutuwo |
Lăstaru-acesta a crescut Și-n urmă, mare s-a făcut, Asemenea butucului De viță. Înălțimea lui – Deși se dovedea întins – Mult, spre tărie, nu s-a-ntins. Vițele lui, înmănuncheate, Spre vultur erau îndreptate, Iar rădăcinile creșteau Și sub el toate se aflau. Butuc de viță s-a făcut Și-apoi mlădițe i-au crescut.
Pe cei ce-n munte-au locuit – Pe cei ce-n el s-au pripășit – Din Misrefot-Maim pornind Și-n urmă la Liban ieșind – Urmează să îi nimicesc. Aceștia toți alcătuiesc Poporul Sidoniților. Voi izgoni acest popor Din fața fiilor ce-i are A lui Israel adunare. Deci nici o grijă să nu ai, Ci tu va trebui să-i dai Țara aceasta-n stăpânire. Vei face a ei împărțire, Prin sorți, precum ți-am poruncit.