Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Psalmi 78:2 - Biblia în versuri 2014

2 Gura-mi deschid, ca să vorbesc În pilde, ca să îți vestesc Înțelepciunea cea pe care Vremea străveche, doar, o are.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

2 Îmi voi deschide gura să spun un proverb; voi rosti lucruri ascunse din trecut,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Îmi voi deschide gura și voi spune parabole. Voi vorbi despre lucruri secrete care provin din vremuri străvechi,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 Voi deschide gura mea în parabole, voi descoperi enigmele din vechime;

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Îmi deschid gura și vorbesc în pilde, vestesc înțelepciunea vremurilor străvechi.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Voi deschide gura în pildă, voi rosti lucruri ascunse de demult:

Onani mutuwo Koperani




Psalmi 78:2
8 Mawu Ofanana  

La pilde insuflate, eu Îmi plec urechea, tot mereu. Când acompaniat eu sânt De-al harfei glas, încep să cânt.


Cum să mă tem, când peste fire, Vin zile de nenorocire, Sau când vrăjmașii – bunăoară – Cu făr’de legi mă înconjoară?


Pentru ca mintea lui să poată Să prindă-nțelepciunea toată A unei pilde sau cuvânt Adânc rostit, și câte sânt Multe-nțelesuri pentru minte Din tot noianul de cuvinte Ce înțelepții le rostesc Și cei care cu tâlc vorbesc.


„De lucrurile petrecute În vremile de mult trecute, Voi să vă amintiți, mereu. Eu singur, doar, sunt Dumnezeu. Un altul, în afara Mea, Nu se mai află nimenea.


Domnul, în pilde, le vorbea, Și-atunci numai, când rămânea Singur, de-ai Săi doar însoțit, El, pildele, le-a tălmăcit.


Pe oamenii ăstui popor, Domnul i-a smuls din țara lor, În mare grabă, cu mânie Ce răspândea, în jur, urgie. În altă țară, i-a mutat Și-acolo, până azi, au stat.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa