Psalmi 73:8 - Biblia în versuri 20148 De-aceea râd și le vorbesc Cu răutate-asupritor, De sus – de parcă mai mari sânt Decât toți ceilalți – tuturor. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească8 Iau în derâdere și vorbesc cu răutate; vorbesc de sus, amenințând cu oprimarea. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Râd de oamenii din jurul lor și vorbesc cu răutate. Sunt aroganți și amenință cu exploatare dură. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 BatjoCòresc, vorbesc cu răutate, vorbesc de sus asuprind. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Râd și vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus, Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Batjocoresc și vorbesc cu răutate de asuprire, vorbesc de sus. Onani mutuwo |
Iată-i că se întorc ‘napoi, Dar nu la Cel Prea-Nalt. Apoi, Precum un arc înșelător, Se-arată-ntregul lor popor. Am hotărât ca toți cei cari Se dovedesc ai lui mai mari, Prin sabie, apoi, să cadă, În ale morții gheare, pradă, Din pricina vorbirii lor – A îndrăznelii vorbelor – De râs, când se vor fi făcut, În al Egiptului ținut.”
În toată țara ‘ceea mare – Pe care Israel o are – Nici un fierar nu s-a găsit. Cât Filisteni-au stăpânit Peste poporul Israel, Nu au îngăduit, defel, Fierari să fie, în popor, Căci își ziceau în gândul lor: „Dacă fierari, nu vor avea, Evrei-atunci nu vor putea, Săbii și suliți, să-și gătească Și-n urmă, să se răzvrătească.”