Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Psalmi 103:16 - Biblia în versuri 2014

16 Însă când vântul îl lovește, Dispare în necunoscut, Iar locu-n care a crescut – În care mai ‘nainte-a stat – Nu se mai știe niciodat’.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

16 iar când trece un vânt peste ea, nu mai este și nu i se mai cunoaște locul unde a fost.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Când trece un vânt peste ea, nu mai este; și nu i se mai cunoaște locul unde a fost…

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Când suflă vântul, ea nu mai este, nici locul în care a stat nu se mai cunoaște.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 Când trece un vânt peste ea, nu mai este și locul pe care-l cuprindea n-o mai cunoaște.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

16 Căci trece vântul peste ea și s‐a dus și locul său n‐o mai cunoaște.

Onani mutuwo Koperani




Psalmi 103:16
8 Mawu Ofanana  

Trei secole a numărat, La care s-au adăugat Încă șaizeci și cinci de ani.


Mirosul apei. Însă omul Nu e la fel precum e pomul, Ci el – când moartea l-a cuprins – De-a pururea rămâne-ntins. Și cât de mult aș vrea să știu: Omul, dacă nu mai e viu – După ce sufletul și-a dat – Unde e oare el, plecat?


Ochiul celui cari l-a văzut, N-o să-l mai vadă. Locu-avut – Locul în care viețuia Cu-ai săi – nu îl va mai avea.


Un glas a zis: „Strigă, mereu!” „Dar, ce anume, să strig eu?” – Am îndrăznit, de-am întrebat. Glasul, atunci, a cuvântat: „Asemeni ierbii, toate sânt Făpturile de pe pământ. Ca florile câmpiilor, Este și strălucirea lor.


Iată că iarba se usucă, Iar floarea ei este pe ducă Și cade-ndată, la pământ, Când trece al Domnului vânt.” E drept, este acest popor, Precum iarba câmpiilor:


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa