Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 7:11 - Biblia în versuri 2014

11 Doar viclenii. Bună de gură – Nu-i era alta pe măsură – Fără astâmpăr se vădea Și-acasă nu putea să stea:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

11 Era guralivă și răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Era gălăgioasă și sfidătoare. Picioarele ei nu îi puteau sta acasă:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Era zgomotoasă și neastâmpărată; picioarele ei nu puteau sta în casă.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Era bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu-i puteau sta acasă:

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

11 bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu‐i stau acasă;

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 7:11
7 Mawu Ofanana  

În fața lor. L-au întrebat: „Unde e Sara? A plecat?” „O nu! În cort, acolo este.”


Pe-acoperiș, să locuiești, Mai bine-i decât să trăiești Lângă soața gâlcevitoare Închis într-o clădire mare.


Referitor la nebunie: Ea-i o femeie cari nu știe Nimic; însă este țâfnoasă, E proastă și gălăgioasă.


Apoi, să fie cumpătate, Să-și aibă viețile curate Și să își vadă, fiecare, De treaba casei ce o are. De-asemenea, bune să fie Și-apoi, necontenit, să știe, Supuse-a fi, bărbaților, Ca nu cumva, purtarea lor – Pe unii, care-n jur le sânt – Despre-al lui Dumnezeu cuvânt, Să-i facă-a spune vorbe rele, Văzând că nesupuse-s ele.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa