Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 25:24 - Biblia în versuri 2014

24 Pe-acoperiș, să locuiești, Mai bine-i decât să trăiești Lângă soața gâlcevitoare Închis într-o clădire mare.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

24 Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș, decât într-o casă alături de o soție cicălitoare!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș, decât să conviețuiești într-o casă cu o soție care permanent îți face reproșuri pentru lucruri nesemnificative!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 E mai bine să locuiești la colțul unui acoperiș decât să ai casă comună cu o soție [care provoacă] discordii.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

24 Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș decât să locuiești într-o casă mare cu o nevastă gâlcevitoare.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

24 Mai bine este a locui în colțul unui acoperiș decât cu o femeie certăreață într‐o casă mare.

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 25:24
5 Mawu Ofanana  

Cel care e nebun, din fire, Mereu e o nenorocire Pentru acel ce fiu îl are; Iar soața cea gâlcevitoare, E ca o streașină stricată Din care apa adunată Va picura, neîncetat.


Într-un pustiu de locuiești, Mai bine-i decât să trăiești Cu o nevastă îmbufnată, Gâlcevitoare și-ncruntată.


Mai bine e să locuiești Pe casă, decât să trăiești În ea – oricât ar fi de mare – C-o soață rea, gâlcevitoare.


Proaspătă apă-i socotită Vestea cea bună – mult dorită, Din depărtări, când a venit – Pentru cel care-i obosit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa