Osea 4:10 - Biblia în versuri 201410 Au să mănânce, ne-ncetat, Dar nu se vor fi săturat. Cu toate că au să curvească, Totuși, nu au să se-nmulțească, Pentru că ei au părăsit Ceea ce Domnu-a poruncit. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească10 Vor mânca, dar nu se vor sătura; se vor prostitua, dar nu se vor înmulți, căci L-au părăsit pe Domnul și s-au dedat Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201810 Vor mânca, dar nu se vor sătura; se vor prostitua, dar nu se vor înmulți – pentru că L-au abandonat pe Iahve. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Vor mânca, dar nu se vor sătura, se vor desfrâna, dar nu vor rodi, pentru că au părăsit slujirea Domnului. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Vor mânca și tot nu se vor sătura, vor curvi și tot nu se vor înmulți, pentru că au părăsit pe Domnul și poruncile Lui. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193110 Și vor mânca și nu se vor sătura; vor curvi și nu se vor înmulți: căci s‐au lăsat de a ține seamă de Domnul. Onani mutuwo |
Dar am văzut, însă, că voi, În inimi, v-ați întors ‘napoi Și-n felu-acesta ați știut Ce este bine de făcut În fața Mea, căci ați vestit O zi în cari ați slobozit Pe-aceia ce se dovedeau Precum că robi, la voi, erau. În fața Mea – fără-ndoială – Voi ați făcut o învoială, În Casa peste cari, mereu, Este chemat Numele Meu.
Dar dacă cel neprihănit Se va abate, la sfârșit, De la a lui neprihănire Și-apoi, mânat de o rea fire, Va face urâciuni, știute Că de cel rău doar sunt făcute, Ar putea el să reușească, În acest fel, să mai trăiască? Nu! Iar neprihănirea-i toată, Avută-ntâi, va fi uitată, Pentru că omul s-a dedat La făr’delegi și la păcat. De-aceea-n rele – bunăoară – Omul acela o să moară.