Neemia 5:4 - Biblia în versuri 20144 Alții au zis: „Noi am luat Argint și-n schimbul lui am dat Zălog – atunci – vii și ogoare, Ca să plătească fiecare Birul la care-i obligat, Față de-al nostru împărat. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească4 Mai erau încă unii care ziceau: ‒ A trebuit să împrumutăm argint, dându-ne terenurile și viile în schimbul tributului imperial. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20184 Și mai erau unii care ziceau: „Am fost obligați să împrumutăm argint. Astfel, noi ne-am dat terenurile agricole și viile în schimbul taxelor imperiale. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Alții ziceau: „Am împrumutat argint, punând garanție ogoarele și viile noastre pentru tributul regelui. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Alții ziceau: „Am împrumutat argint punând zălog ogoarele și viile noastre pentru birul împăratului. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19314 Și erau unii care ziceau: Noi ne‐am împrumutat cu argint pe țarinile noastre și viile noastre pentru birul împăratului. Onani mutuwo |
Pământul nostru, mai apoi, Nu mai rodește pentru noi, Ci pentru alții, care sânt Străini față de-acest pământ, La care noi am fost aduși, În starea de a fi supuși, Din pricina păcatelor, Făcute de al nost’ popor. Alți împărați ne stăpânesc Și fac așa precum poftesc Cu vitele ce le avem Și-apoi cu noi, care suntem Aduși, azi, într-o strâmtorare Ce se vădește foarte mare!”