Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Neemia 13:23 - Biblia în versuri 2014

23 Am mai văzut niște Iudei, Care-și luaseră femei Azdodiene, Amonite Și de asemeni Moabite.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 Tot în zilele acelea, i-am văzut pe iudeii care se căsătoriseră cu femei așdodite, amonite și moabite.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Tot atunci am mai văzut că unii iudei se căsătoriseră cu femei așdodite, amonite și moabite.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Tot în acel timp am văzut iudei care locuiau cu femei din Așdód, din Amón și din Moáb.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Tot pe vremea aceea, am văzut pe niște iudei care își luaseră neveste asdodiene, amonite și moabite.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 În zilele acelea am mai văzut că iudeii făcuseră să locuiască cu ei femei din Asdod, din Amon și din Moab.

Onani mutuwo Koperani




Neemia 13:23
16 Mawu Ofanana  

Femei străine, Solomon – Afară de-a lui Faraon Copilă – a mai îndrăgit. Cele pe care le-a iubit, Sidoniene se vădeau; Hetite altele erau; Unele fost-au Edomite, Sau din Moab, ori Amonite.


Preotul Ezra s-a sculat Și-n acest fel a cuvântat: „Iată că ați păcătuit, Atuncea când v-ați însoțit Cu fetele străinilor, Iar pe-al lui Israel popor, L-ați făcut și mai vinovat, Pentru că nu L-ați ascultat Pe-Acela care e, mereu, Al lui Israel Dumnezeu.


Bărbații ce-au fost înșirați, Cu toții fuseră-nsurați Cu fete care se vădeau Că dintre neamuri se trăgeau. Din ale lor căsătorii, Mulți dobândiseră copii.


Promis-am toți ca, nimenea, Soațe străine, să nu-și ia Și să nu-și dea fetele lor, Neveste, la un alt popor.


De la străini, promis-am noi Să nu luăm nimic apoi În zilele Sabatelor Sau ale sărbătorilor, Căci multe mărfuri aduceau Străini-n țară și vindeau În zilele Sabatelor Ori ale sărbătorilor. Am mai promis să nu lucrăm Pământul, ci să îl lăsăm Să stea în tihnă, când venea, Mereu, anul al șaptelea. De datorii, ne-am legat noi, Să nu le cerem înapoi.


În vremea ‘ceea, se citise Din cartea pe cari Moise-o scrise Și-astfel, în ea, a fost găsit Un text, prin cari s-a pomenit Precum că cei ce-s Amoniți Și cei care sunt Moabiți Nu aveau voie-n nici un fel Să stea apoi, cu Israel, În adunarea Domnului,


Dintre copiii ce-i aveau, Cam jumătate se vădeau Că nu știu limba evreiască Și-astfel puteau ca să vorbească Doar limbile popoarelor Din cari erau mamele lor.


Acum vreți să păcătuiți La fel, pentru că vă-nsoțiți Cu fiicele altor popoare? De ce păcătuiți voi, oare, Față de Cel care, mereu, Este al nostru Dumnezeu?”


Dar Sambalat, cu Tobia, Cu-Arabii și de-asemenea Cu cei ce fost-au Amoniți Și cu cei cari sunt Asdodiți Se supărară foarte tare Când auziră vești, prin care Li se spunea că zidul crește, Că zi de zi, el se sporește Și că poporu-i în măsură Să dreagă orișice spărtură.


Ia seama la ce-ți poruncesc! Ia seama la ce îți vorbesc! Din față-ți fi-vor izgoniți Hetiți, Heviți și Iebusiți. Am să-i alung, din fața ta, Pe Canaaniți. Nu îți vor sta Ție-mpotrivă, Amoriții Și n-au să-ți stea nici Fereziții.


„La jug, să nu vă înjugați, Cu cei necredincioși, dragi frați. Ce legături pot să se lege, Între cei cari sunt făr’ de lege, Și cei ce sunt neprihăniți? Sau, oare, cum vă-nchipuiți Că întunericul se-adună, Stând, cu lumina, împreună?


„Atuncea când Dumnezeu are Să te aducă-n țara care O să ți-o dea în stăpânire Și-o vei avea de moștenire, Va izgoni, din fața ta, Neamuri care, în ea, vor sta: O să-i gonească pe Hetiți, Pe Ghirgasiți și pe-Amoriți; Apoi, tot neamul Canaanit, Urmat de neamul Ferezit, De al Heviților popor Și de al Iebusiților. Aceste șapte neamuri mari – Puternice și mult mai tari Decât ești tu – vor fi gonite, Din fața ta și nimicite.


Cei doi feciori s-au însurat, Luându-și soațe Moabite – Orpa și Rut erau numite. În tihnă, toți au viețuit,


Când Filistenii au luat Chivotul, el era aflat Lângă Eben-Ezer. L-au dus Și la Asdod, apoi, l-au pus.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa