Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 5:27 - Biblia în versuri 2014

27 „S-a spus și s-a mai repetat: „Să nu curvești, că e păcat.”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

27 Ați auzit că s-a zis: «Să nu comiți adulter!».

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Ați auzit că s-a spus: «Să nu comiți adulter!»

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Ați auzit că s-a spus: «Să nu comiți adulter!».

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

27 Aţi auzit că s-a zis: Să nu comiţi adulter.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Ați auzit că s-a zis celor din vechime: ‘Să nu preacurvești.’

Onani mutuwo Koperani




Matei 5:27
10 Mawu Ofanana  

Va trebui să te ferești: Adică, să nu preacurvești.


Acela care preacurvește Cu o femeie, dovedește Cum că de minte e lipsit, Știind că fi-va pedepsit Cu moartea, pentru-al său păcat.


Să nu te-mpreuni, căci e rău, Cu soața seamănului tău – Să nu te pângărești, cu ea.


Dacă se va-ntâmpla, vreodată, Cu o femeie măritată Ca să curvească cineva – Deci cu nevasta altcuiva – Omul acela, negreșit, Cu moartea, fi-va pedepsit. La fel, femeia dovedită Că a curvit, e pedepsită.


„În vremurile vechi, știți bine, S-a zis: „Să nu ucizi! Oricine, Dacă-i de-omor învinuit, E judecat și pedepsit.”


„Și s-a mai spus – ați auzit – „Să nu juri strâmb, ci împlinit Să fie-al tău cuvânt, mereu, Rostit față de Dumnezeu.”


„S-a spus, și cred că țineți minte, „Ochi pentru ochi, dinte la dinte.”


Știți că s-a zis: „Să îți iubești Aproapele, și să-ți urăști


Va trebui să te ferești. De-asemeni, să nu preacurvești.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa