Matei 28:6 - Biblia în versuri 20146 Însă degeaba ați venit: Iisus, din morți, a înviat, Așa precum va înștiințat! Veniți acum, ca să vedeți, Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească6 Nu este aici, pentru că a înviat, așa cum a spus. Veniți și vedeți locul unde fusese pus. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20186 Nu este aici; a înviat, exact cum zisese. Veniți să vedeți locul unde a stat Stăpânul (vostru). Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Nu este aici, căci a înviat după cum a zis. Veniți și vedeți locul unde a zăcut! Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20096 Nu este aici, a înviat, după cum a zis. Veniţi de vedeţi locul unde zăcea Domnul Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 Nu este aici; a înviat, după cum zisese. Veniți de vedeți locul unde zăcea Domnul Onani mutuwo |
De-atunci, Iisus a început Ca să le facă cunoscut Ce va urma. Le-a spus că El Va părăsi locul acel, Că la Ierusalim pleca-va, Că își va pierde toată slava – Din pricina bătrânilor, Precum și a preoților Cei mai de seamă. Le-a mai spus Că-n temniță, El va fi dus, Iar după ce-o fi pătimit, Are să fie răstignit. Trei zile va urma să stea Mort, iar apoi, va învia.