Luca 7:13 - Biblia în versuri 201413 Domnul Iisus a auzit-o Și-atunci, cu milă, a privit-o, Zicând: „Să nu mai plângi femeie!” Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 Când a văzut-o Domnul, I s-a făcut milă de ea și i-a zis: „Nu plânge!“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 El a văzut-o, I-a fost milă de ea și i-a zis: „Nu (mai) plânge!” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Când a văzut-o, Domnului i s-a făcut milă de ea și i-a zis: „Nu plânge!”. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200913 Când a văzut-o, Domnului I s-a făcut milă de ea şi i-a spus: „Nu plânge!” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Domnului, când a văzut-o, I s-a făcut milă de ea și i-a zis: „Nu plânge!” Onani mutuwo |
De-aceea, El a trebuit Ca să Se fi asemuit Fraților Săi apoi, în toate, Pentru că numai astfel, poate – În legăturile pe care, Cu bunul Dumnezeu, le are – Mereu, a fi – neîndoios – Un preot mare și milos, Vrednic, încredere-arătând, Gata a face orișicând, Pentru norod, o ispășire Pentru orice nelegiuire – Pentru păcatele pe care Al omenirii neam le are.