Luca 22:41 - Biblia în versuri 201441 Apoi, Iisus S-a-ndepărtat, Puțin, de ei, a-ngenunchiat Și a-nceput, în rugăciune, Aceste vorbe a le spune: Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească41 Apoi S-a retras de lângă ei, cam la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat și Se ruga, Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201841 Apoi S-a depărtat de ei la distanța la care ajungea o piatră aruncată cu mâna. Acolo a îngenuncheat și a început să Se roage. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202041 [Isus] s-a îndepărtat de ei ca la o aruncătură de piatră și, punându-se în genunchi, se ruga, spunând: Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200941 Iar El s-a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră şi, îngenunchind, se ruga: Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu41 Apoi S-a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat și a început să Se roage, Onani mutuwo |