Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Levitic 25:7 - Biblia în versuri 2014

7 De-asemeni, e al vitelor, Precum e și al fiarelor. Tot ce dă câmpul, de la sine, Pentru a voastră hrană, vine.”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 vitele tale și vietățile care sunt în țară. Tot rodul pământului tău să fie pentru hrană.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 vitele tale și animalele sălbatice din țară. Să folosiți ca hrană tot ce va crește din pământ (fără să fie lucrat) în acel an.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 pentru animalele tale, pentru animalele sălbatice din țara ta: toate roadele să fie ca hrană!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 vitelor tale și fiarelor din țara ta; tot venitul pământului să slujească de hrană.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

7 și dobitoacelor tale și viețuitoarelor care sunt în țara ta: tot venitul ei va fi spre hrană.

Onani mutuwo Koperani




Levitic 25:7
3 Mawu Ofanana  

„Ai șase ani, timp, să lucrezi, Pământul să-l însămânțezi Și-apoi, la vremea rodului, Să strângi belșugul câmpului.


Doar ce va da – nesemănat – Ogorul, în acel Sabat, Voi veți putea să folosiți, În timpul lui, să vă hrăniți. Rodul acesta-i pentru voi, E pentru robii voștri-apoi, E pentru cei cari se tocmesc La voi, cu ziua, de muncesc, Și pentru cei care-au venit La voi, străini, de-au locuit.


„Tu, șapte săptămâni, voiesc Apoi, să numeri. Trebuiesc – Aceste săptămâni luate – Numai din ani, de-a fi formate. De șapte ori s-adăugești Tot șapte ani, când socotești, Iar toate zilele-nsumate – Din șapte săptămâni formate Numai din ani – vă vor da vouă, În număr, patruzeci și nouă


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa