Levitic 24:11 - Biblia în versuri 201411 Când se certau, omu-a hulit Și-apoi, de furie orbit, Frâu liber, gurii, el și-a dat Și-ajuns-a de a blestemat Numele Sfânt al Domnului. Cei ce-auziră vorba lui, Mâna, pe el, îndată-au pus Și-apoi, la Moise, l-au adus. Femeia cari l-a zămislit Pe-acel om, fost-a Șelomit – Fata lui Dibri era ea, Iar după neam, din Dan, venea. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească11 Fiul femeii israelite a blasfemiat Numele și a blestemat. L-au adus la Moise – mama lui se numea Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan – Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Fiul femeii israeliene a blasfemiat numele lui Dumnezeu; și L-a blestemat. Atunci ei l-au adus la Moise. Mama lui se numea Șelomit; și era fiica lui Dibri, din tribul lui Dan. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Fiul femeii israelíte a rostit blasfemie și a blestemat Numele [lui Dumnezeu]. L-au adus la Moise. Mama lui se numea Șelomít, fiica lui Dibrí, din tribul lui Dan. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Fiul femeii israelite a hulit și a blestemat Numele lui Dumnezeu. L-au adus la Moise. Mama sa se numea Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 Și fiul femeii Israelite a hulit Numele și a blestemat și l‐au adus la Moise. Și numele mamei lui era Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan. Onani mutuwo |
Domnul i-a spus lui Moise-apoi: „În felu-acesta să vorbești, Când, în Israel, poposești: „Iată că Dumnezeul lor – Acela al părinților Din care a ieșit ăst neam – Deci Dumnezeul lui Avram, Isac și Iacov, m-a trimis La voi și astfel, El a zis: „Acesta e Numele Meu, Acesta Îmi va fi mereu – Din neam în neam, în veci de veci.