Levitic 20:27 - Biblia în versuri 201427 Atunci, când întâmpla-se-va, Că o să cheme cineva, Duhul cuiva care-a murit, Sau dacă s-a-ndeletnicit Doar cu ghicitul, imediat, Va fi, la moarte, condamnat. Sângele omului acel Are să cadă, peste el.” Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească27 Dacă este printre voi vreun bărbat sau vreo femeie care întreabă duhurile morților sau care cheamă spiritele, trebuie să fie omorâți. Să fie uciși cu pietre, iar sângele lor să fie asupra lor»“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201827 Dacă vreun bărbat sau vreo femeie cheamă spiritele morților sau se ocupă cu vrăjitorii, să fie pedepsiți cu moartea! Să fie omorâți cu pietre; și să se facă astfel achitare (pentru acest păcat) cu propriul lor sânge.»” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202027 Dacă între voi este un om sau o femeie care este necromant sau ghicitor, să fie dați la moarte: să-i ucideți cu pietre! Sângele lor este asupra lor»”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu27 Dar, dacă un om sau o femeie cheamă duhul unui mort sau se îndeletnicește cu ghicirea, să fie pedepsit cu moartea; să-i ucideți cu pietre: sângele lor să cadă asupra lor.’” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193127 Și bărbatul sau femeia, dacă va fi în ei unul care cheamă duhurile morților sau ghicitori, să fie omorâți; să‐i ucidă cu pietre; sângele lor va fi asupra lor. Onani mutuwo |
„Copiilor lui Israel, Vorbește-le, în acest fel: „Dacă un om, dintre cei care, Israelul, drept fii, îi are – Sau dacă un străin, din cei Care vor locui cu ei – Pe-un fiu al său, are să-l ia, Pentru Moloh ca să îl dea, Omul acela – negreșit – Cu moartea, fi-va pedepsit: Întreg poporul țării are, Cu pietre, ca să îl omoare.