Judecători 2:5 - Biblia în versuri 20145 Amar, iar locul l-au numit Bochim (cuvânt care, firește, Prin „Cei ce plâng” se tălmăcește. Acolo, Domnului de Sus, Jertfe, poporul I-a adus. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 Au pus acelui loc numele Bochim și au adus acolo jertfe Domnului. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Au numit acel loc Bochim; și au adus animale pe care le-au sacrificat acolo lui Iahve. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Au pus acelui loc numele Bochím și au adus acolo Domnului jertfe. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Au pus locului aceluia numele Bochim (Cei ce plâng) și au adus jertfe Domnului acolo. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19315 Și au pus numele locului aceluia Bochim și au jertfit acolo Domnului. Onani mutuwo |
Îngerul Domnului S-a dus, Pân’ la Ghilgal, și-astfel a spus, Când, la Bochim, a poposit: „Eu, din Egipt, v-am izbăvit, Căci din robia cea amară V-am scos, ca să vă dau o țară, Așa cum am făgăduit În vremea-n care am vorbit Cu-ai voști’ părinți. Atuncea, Eu Am zis că „legământul Meu, Nu am să-l rup, nicicând, cu voi”.