Iov 8:17 - Biblia în versuri 201417 Își vâră a lui rădăcină, Prin pietre și-adânc se afundă, Până la ziduri să pătrundă. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească17 Își țese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201817 Își ramifică rădăcinile printre pietre și caută un loc între stânci. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202017 Își împletește rădăcinile în grămada de pietre, printre pietre se vede. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu17 își împletește rădăcinile printre pietre, pătrunde până în ziduri. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193117 rădăcinile sale se împletesc într‐o grămadă de pietre, vede locașul pietrelor; Onani mutuwo |
De-aceea, cum e mistuită – De foc – miriștea și-nghițită – De flacără – iarba uscată, Și rădăcina lor se-arată Asemeni putregaiului. Nu ajung vremea rodului, Căci ale lor flori duse sânt, Precum țărâna e, de vânt, Pentru că au nesocotit Cuvântul care-a fost rostit De al oștirii Dumnezeu Și L-au disprețuit mereu, Pe Domnul Dumnezeul Cel Cari Sfânt îi e, lui Israel.
Drept stânci ascunse sunt apoi, Oameni-aceștia, printre voi, Atuncea când sunt invitați, La mesele pe cari le dați, Din dragoste. Fără rușine, Se-ndoapă, cât pântecu-i ține. Ca norii, fără apă, sânt Oameni-acești, purtați de vânt. Ei, pomi tomnatici, s-au vădit, Care, nicicând, nu au rodit, Căci ei, de două ori – dragi frați – Sunt morți și dezrădăcinați.