Iov 4:8 - Biblia în versuri 20148 Căci după câte am văzut, În acest fel li s-a făcut Doar celor care au arat Fărădelegi și-au semănat Nelegiuiri, pe-al lor ogor, Căci ei seceră roada lor! Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească8 După cum am văzut eu, cei care ară nelegiuirea și seamănă necazul, le culeg roadele. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Eu am constatat că cei care ară răutatea și care seamănă necazul, culeg fructele comportamentului lor. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 După cum am văzut eu, cei care ară nelegiuire și seamănă durere le și culeg. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 După câte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea și seamănă nelegiuirea îi seceră roadele! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 După cum am văzut eu, cei ce ară nelegiuirea și seamănă tulburarea, aceia o seceră. Onani mutuwo |
Vânt, drept sămânță, au avut Atuncea când au semănat. De-aceea, când – la secerat – Oameni-aceia se adună, Au să culeagă doar furtună. Din grâu, nu vor avea un spic, Căci nu va răsări nimic. Ceea ce din pământ răsare, Făină ca să dea, nu are. Chiar de-ar ieși rodul făinii, Au să-l mănânce doar străinii.