Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 20:9 - Biblia în versuri 2014

9 Ochiul celui cari l-a văzut, N-o să-l mai vadă. Locu-avut – Locul în care viețuia Cu-ai săi – nu îl va mai avea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

9 Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; și locul lui nu-l va mai zări.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Ochiul care l-a văzut, nu îl va mai vedea; și locul lui nu se va mai uita la el niciodată.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Ochiul care-l căuta cu privirea nu-l va mai [zări] și nu va mai observa locul lui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

9 Ochiul care l‐a văzut nu‐l va mai vedea; și locul său nu‐l va mai zări.

Onani mutuwo Koperani




Iov 20:9
8 Mawu Ofanana  

Până la cer să se ridice, Pieri-va, iar ceilalți vor zice, Înspăimântați: „Unde e oare?”


Cât suflul de la Dumnezeu Îl am în nări, cât mă mai ține Și sufletul aflat în mine,


Și astfel, bietul muritor, Nicicând, ‘napoi, n-are să vină Să-și vadă casă și grădină Sau locu-n care locuia.


Și voi, voi care-acum puteți Să stați aici – să mă vedeți – Curând nu mă veți mai vedea Căci pe sfârșite-i viața mea.


Dar rădăcinile lui, lungi, Nu îl ajută: dacă-l smulgi Din locu-n care a crescut, „Nu știu să te fi cunoscut” – Va zice locu-acel – „vreodat’!” Și-astfel, de el, s-a lepădat.


Puțină vreme, iar cel rău, Curând, nu are să mai fie. Pustiu rămâne locul său – De el, nimenea nu mai știe


A doua oară am trecut, Dar dispăruse – a pierit. L-am căutat, dar în zadar, Pentru că nu l-am mai aflat.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa