Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 14:8 - Biblia în versuri 2014

8 Când e bătrână rădăcina Și-i piere în pământ tulpina,

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Deși rădăcina îi îmbătrânește în pământ și-i piere trunchiul în țărână,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Deși rădăcina îi îmbătrânește în pământ și i se descompune trunchiul (care a fost tăiat),

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Dacă îmbătrânește în pământ rădăcina lui, dacă moare în praf trunchiul său,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Când i-a îmbătrânit rădăcina în pământ, când îi piere trunchiul în țărână,

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Chiar dacă‐i îmbătrânește rădăcina în pământ și‐i piere trunchiul în țărână,

Onani mutuwo Koperani




Iov 14:8
5 Mawu Ofanana  

Copacul tot nădăjduiește: Când e tăiat, el odrăslește Din nou, și iarăși dă lăstari, Din care cresc alți copaci mari.


Copacul iarăși înverzește – Cu ramuri noi se-mpodobește Părând, din nou, a fi sădit – Numai o clipă de-a simțit


Să-nvie morții tăi! Să poarte Toate-ale noastre trupuri moarte, Iar, viață-n ele! Vă treziți Cei ce-n țărână locuiți Și chiote de veselie Scoateți, săltând de bucurie! Căci roua Ta-nviorătoare Este de viață dătătoare Și-afară scoate-va pământul, Pe cei ce-și au, în el, mormântul.”


Aflați căci, cu adevărat, Grăuntele de grâu picat, În brazdă, de nu va pieri, Singur va fi; de va muri, Roadă bogată, dobândește.


Nebun ce ești! Află acum, Că nu-nviază, nicidecum, Ceea ce tu ai semănat, Decât dacă bobul aflat Sub brazda gliei învelit, Mai înainte, a murit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa