Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 2:8 - Biblia în versuri 2014

8 „Acum, din ele, să luați Și, nunului, să bea, îi dați!” – Iisus mai zise, slugilor.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Atunci El le-a zis: „Acum scoateți din ele și duceți-i mai-marelui ospățului!“. Și ei i-au dus.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Apoi El le-a zis: „Scoateți acum și duceți celui care este responsabil cu servirea mesei!” Ei i-au dus (să guste) aceluia.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Atunci le-a zis: „Scoateți acum și duceți stolnicului nunții!”. Ei i‑au dus.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Şi El le-a spus: „Scoateţi acum şi duceţi-i celui care rânduieşte masa!” Iar ei i-au dus.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 „Scoateți acum”, le-a zis El, „și aduceți nunului.” Și i-au adus.

Onani mutuwo Koperani




Ioan 2:8
5 Mawu Ofanana  

Iubirea, ura, pizma lor Pierit-au. Ei nicicând nu vor Mai avea parte cu cel care E viu, de ce este sub soare.


„Cu apă, vasele acele, Le umpleți!” – porunci Iisus. Ei le umplură, până sus.


Nunul – un bun cunoscător – Gustând apa ce i s-a dat, Care, în vin, s-a preschimbat – De unde e, el n-avea știre (Doar slugile) – chemă pe mire,


Deci fraților, mereu, să dați – La toți – ceea ce datorați: Cui datorați birul, să știți Că trebuie să îi plătiți; La cel ce vamă-i datorați, Vamă va trebui să-i dați; Cui frica-i datorați apoi, Frică să știți să îi dați voi; Iar dacă cinste-i datorați, Atuncea cinste să îi dați.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa