Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 12:7 - Biblia în versuri 2014

7 Domnul Iisus a cuvântat: „Lăsați-o dar, fiindcă ea, Pentru îngropăciunea Mea, Mirul acesta, l-a ținut.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Atunci Isus a zis: ‒ Las-o, fiindcă l-a păstrat pentru ziua înmormântării Mele.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Dar Isus a zis: „Las-o în pace, pentru că ea l-a păstrat pentru ziua înmormântări Mele.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Atunci Isus a spus: „Las-o! Pentru ziua înmormântării mele a păstrat aceasta.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Iisus a spus: „Las-o, fiindcă ea l-a păstrat pentru ziua îngropării Mele.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Dar Isus a zis: „Las-o în pace, căci ea l-a păstrat pentru ziua îngropării Mele.

Onani mutuwo Koperani




Ioan 12:7
9 Mawu Ofanana  

Domnul – mereu – îl sprijinește Pe cel sărac și-l izbăvește De cei care îl urmăresc Înverșunați și-l osândesc.


Domnul, Satanei, i-a vorbit: „Mustrat să fii tu, negreșit, De către Domnul! Fii mustrat De Domnul care S-a uitat Către Ierusalim și-astfel, Îndată l-a ales pe el! Nu-i Iosua ca un tăciune Ce a fost scos din foc? Hai, spune!”


El zise ucenicilor: „De ce îi faceți supărare, Femeii ăsteia, voi, oare, Când, un frumos gest, a făcut?


Acuma, dacă să știți vreți, Aflați că ea n-a risipit Mirul, ci doar M-a pregătit, Pe Mine, pentru-ngropăciune.


Iisus le-a zis: „Lăsați-o-n pace! Ce aveți voi, cu ea, a face? Dar pentru ce-i aduceți, oare, Atât de multă supărare, Când ea, un bine, a făcut?


Era un om evlavios, Om bun și foarte credincios, Un sfetnic al Soborului – Iosif, era numele lui.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa