Ieremia 12:2 - Biblia în versuri 20142 Mișeii? Știu că i-ai sădit, În rădăcini s-au întărit Și astfel cresc oameni-acei, Fără ca să dea vreun rod ei. Ce-i drept, aproape Te-ai ținut De gura lor, dar am văzut Cât de departe Te vădești De ale lor inimi că ești. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească2 Tu i-ai plantat, iar ei au prins rădăcină. Cresc și aduc rod. Tu ești întotdeauna pe buzele lor, dar departe de inimile lor. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20182 Tu i-ai plantat; iar ei au făcut acolo rădăcină. Cresc și sunt productivi. Tu ești mereu invocat de buzele lor, dar departe de inimile lor. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 I-ai plantat, ba chiar au prins rădăcină; cresc și produc roade. Tu ești aproape în gura lor, dar departe de rărunchii lor. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 I-ai sădit, au prins rădăcină, cresc, fac rod. Ce-i drept, ești aproape de gura lor, dar departe de inima lor! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19312 I‐ai sădit și au prins rădăcină: cresc și încă dau și rod. Ești aproape în gura lor, dar departe de rărunchii lor. Onani mutuwo |
Domnul a zis: „Eu văd prea bine, Când se apropie de Mine Poporu-acesta se vădește Că doar cu gura Mă cinstește. Inima, însă, el și-o ține, Mereu, departe-a fi de Mine, Iar teama ce-o împărtășește Față de Mine, se vădește Că este numai o măsură De omenească-nvățătură, Ținând de datina pe care Poporu-acesta doar, o are.