Habacuc 1:7 - Biblia în versuri 20147 El e grozav și-nfricoșat Și din el însuși și-a luat Și dreptul și a lui mărire. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească7 El este îngrozitor și de temut; își are propria lege și nu recunoaște nicio altă autoritate! Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20187 Oamenii acestui popor sunt fioroși. Își fac singuri legi și își promovează propria lor dreptate. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Înfricoșător și înspăimântător este el, de la el vine judecata lui și iese faima sa. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 El este grozav și înfricoșat; numai din el însuși îi ies dreptul și mărirea lui. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19317 Sunt înspăimântători și groaznici; din ei iese judecata lor și slava lor. Onani mutuwo |
Și îți trimiți solii pe mare. Corăbiile tale sânt Din papură. Duse de vânt, Plutesc pe luciul apelor. Duceți-vă voi, solilor, Până la neamu-acela tare, Pân’ la poporu-acela care De la-nceput, s-a arătat Mare a fi și-nfricoșat, Zdrobind totu’, în a lui cale. Întreg cuprinsul țării sale, De multe râuri, e tăiat, În lung și-n lat fiind brăzdat.
Atunci, poporu-acela tare Va face daruri de mâncare Pentru Cel care, tot mereu, E al oștirii Dumnezeu. Poporul – cari s-a arătat De la-nceput înfricoșat, Zdrobind totul în a lui cale, Iar tot pământul țării sale De multe ape e tăiat Fiind în lung și-n lat brăzdat – Va face daruri, tot mereu, Pentru-al oștirii Dumnezeu. Le va aduce-n locu-n care Se află Numele Său mare, Iar acel loc al Domnului E-n muntele Sionului.
Iată cetatea cea știută Drept veselă și încrezută Cari își ținea privirea sus Și cari în inimă și-a spus: „Doar eu, iar în afara mea, Nu se mai află nimenea!” Vai! Cum ajuns-a ca să fie Doar o întindere pustie, Un loc neprimitor, în care Sunt doar culcușuri pentru fiare! Cei care-o văd, trec fluierând, Spre ea, cu mâna, arătând!”