Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 29:15 - Biblia în versuri 2014

15 Apoi, va trebui să treci Să iei pe unul din berbeci. Pe-Aron – și ai săi fii – i-adună, Ca mâinile să și le pună Cu toții, peste capul lui.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

15 Apoi să iei unul dintre berbeci iar Aaron, împreună cu fiii lui, să-și pună mâinile pe capul acestuia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 Apoi să iei unul dintre berbeci; și Aaron împreună cu fiii lui să își pună mâinile pe capul lui.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 Să iei pe unul dintre berbeci și Aaròn și fiii lui să-și pună mâinile pe capul berbecului!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

15 Să iei pe unul din cei doi berbeci; iar Aaron și fiii lui să-și pună mâinile pe capul berbecului.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

15 Și să iei unul din berbeci și Aaron și fiii săi să‐și pună mâinile pe capul berbecelui.

Onani mutuwo Koperani




Exodul 29:15
7 Mawu Ofanana  

Vițelu-n fața cortului Adu-l. Aron și fiii lui Să-și pună mâinile pe el.


Cu sângele berbecului – Sânge ce-l vei fi l-ai adunat, După ce fosta-njunghiat – Ocol să dai altarului, Ca să stropești în jurul lui.


Pe celălalt berbec să-l iei Și la Aron aduce-l-vei, Căci pe capul berbecului, El și cu toți feciorii lui, Mâinile trebuiesc a-și pune.


Apoi, în coș pune-le deci. Vițelul și cei doi berbeci, În coș, alăturea, să-i pui.


Când are să-l înfățișeze, Pe capul lui, să își așeze Mâna – în fața cortului – Și-acolo-apoi – la ușa lui – Să îl înjunghie, de-ndat’. Sângele îi va fi luat, De preoți, care – precum știi – Vor fi ai lui Aron copii. Ei vor stropi, peste altar, Cu sângele acelui dar.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa