Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 28:22 - Biblia în versuri 2014

22 Pentru pieptar, să faceți voi, Două lănțuguri, mai apoi. Din aur, au să fie ele Și, ca pe niște sforicele, Va trebui să le-mpletiți.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

22 Pentru pieptar să faci lănțișoare din aur pur, răsucite ca niște funii;

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 Pentru vestă să faci lănțișoare din aur curat. Ele să aibă aspect de funii răsucite.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 Să faci pe pieptar lănțișoare împletite ca sfoara, din aur curat!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

22 Pentru pieptar să faci niște lănțișoare de aur curat, împletite ca niște sfori.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

22 Și să faci pe pieptar lanțuri ca niște sfori, lucrare împletită din aur curat.

Onani mutuwo Koperani




Exodul 28:22
5 Mawu Ofanana  

S-au mai făcut împletituri, Asemeni unei țesături Ce pare-a fi ca o rețea. Ciucuri apoi, de-asemenea, S-au mai făcut, iar fiecare Fusese prins cu lănțișoare. Ei, paisprezece, s-au vădit, Căci după cum s-a socotit, Șapte, pe-acoperiș, veneau.


Rețelele, în jur, aveau Și niște rodii așezate, Pe două rânduri, înșirate.


Și tot din aurul curat, Mai trebuie a fi lucrat Și două lănțișoare. Ele Vor fi în chip de sforicele, Înmănuncheate și-mpletite; Iar lanțurile pregătite, Așazăle-n ferecături – În cele două lucrături.”


Deci, fi-vor aste pietricele, Douăsprezece-n număr. Ele Semnifică, în acest fel, Pe toți fiii lui Israel, Având să poarte, fiecare, Pe ea un nume – cel pe care ‘Nainte-aceștia l-au purtat Și după care s-au chemat Toți cei care au fost să vie, Pe lume, într-o seminție.


Două verigi să făuriți, Din aur pur, și, la pieptar – La capete – le puneți; iar


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa