Exodul 28:17 - Biblia în versuri 201417 Pietre, va trebui apoi, În el, ca să mai țeseți voi. Pe patru rânduri, să vegheați, Ca pietrele să le-așezați. Să puneți deci, pe primul rând, Un sardonix, topaz urmând, Iar la sfârșit, smarald să vie. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească17 Să fixezi pe el patru șiruri de pietre: pe primul șir – un sard, un topaz și un smarald, Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201817 Să fixezi pe ea patru rânduri de pietre: pe primul rând: un sardiu, un topaz și un smarald, Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202017 Să pui în el pietre înșirate pe patru rânduri: pe primul rând, un sardonix, un topaz și un smarald! Acesta este rândul întâi; Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu17 În el să țeși o țesătură de pietre, și anume patru rânduri de pietre: în rândul întâi, un sardonix, un topaz și un smarald; Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193117 Și să pui în el pietre ferecate, patru șiruri de pietre; un șir de pietre: un sardonix, un topaz și un smaragd: cel dintâi șir. Onani mutuwo |
Tu, în Eden – atunci – erai, Iar locul unde te aflai, Este grădina cea pe care, Iată că Dumnezeu o are. Cu pietre scumpe, negreșit, Acolo fost-ai învelit: Cu sardonic te-mpodobeai; Topaz, pe straiul tău aveai, Cu diamant și hrisolit; Onixul l-ai mai folosit; Iaspis, safir, smarald, rubin Tu ai mai folosit, din plin, Precum și aurul curat. În a ta slujbă s-au aflat Toate timpanele-nsoțite De flautele pregătite Încă de când ai fost făcut.